Srpsko-mađarski rečnik
Srpsko-mađarski rečnik koji sadrži 35000 pojmova.
Uz ovaj obiman rečnik ćete najlakše prevoditi reči i konstrukcije sa srpskog na mađarski jezik. Možete ga koristiti kako u nastavi, tako i u svim životnim situacijama
PREDGOVOR
Poslednji, treći tom najobimnijeg mađarsko-srpskohrvatskog rečnika pojavio se davne 1975. godine u izdanju Pokrajmskog zavoda za izdavanje udžbenika u Novom Sadu. Njegovo izdavanje nije ponovljeno, te se vec nekoliko decenija ovaj rečnik ne može nabaviti. Od druge polovine prošlog veka do danas izasla su samo dva-tri manja srpsko(hrvatska)-mađarska rečnika. Imajući u vidu vre- me koje je proteklo od rada na velikom rečniku, i s obzirom na činjenicu da su se priređivači, kako i sami ističu u uvodu, oslanjali na starije rečnike, razumljiva je i realna potreba za novim dvojezičnim rečnikom, u kojem će savremeni srpski i mađarski jezik biti predstavljeni na osnovu znatno širih korpusa od onih koje sadrže danas dostupni dvojezični srpsko-mađarski rečnici.
Srpsko-mađarski rečnik, koji predajemo javnosti, rezultat je zajedničkog dvanaestogodišnjeg rada autorki dr Mirjane Burzan, redovnog profesora Odseka za srpski jezik i lingvistiku na Filozofskom fakultetu Univerziteta u Novom Sadu, i dr Agneš Kaciba, docenta na Katedri slovenske filologije Filozofskog fakulteta Univerziteta u Segedinu. Mirjana Burzan postavila je koncepciju Rečnika (ekscerpcija i selekcija leksičkih jedinica, utvrđivanje principa za izradu rečničkog članka), i obradila odrednice (morfološka obrada, kodiranje, navođenje primera, sintagmi i frazeoloških izraza), te je ova autorka i odgovorna za srpsku stranu. Na utvrđivanju mađarskih ekvivalenata i opisnog određivanja značenja, kao i na davanju neophodnih informacija o njima bila je više angažovana Agneš Kaciba koja je, stoga, i odgovorna za mađarsku stranu. Na ovim poslovima učestvovala je u prvoj fazi rada i dr Edita Andrić, redovni profesor na Odseku za hungarologiju Filozofskog fakulteta u Novom Sadu, na čemu joj autorke srdačno zahvaljuju.
Rečnik sadrži blizu 34 500 odrednica koje obuhvataju oko 6 500 termina i ustaljenih izraza; 1 100 odrednica vezuju za sebe frazeologizme kojih ima oko 2 500. Građa je ekscerpirana iz Rečnika srpskoga jezika (2007), kojem je u osnovi Rečnik srpskohrvatskoga književnog jezika (1967-1976), Srpskohrvatsko-mađarskog rečnika I-IIl (1968-1975), iz internetski dostupnih korpusa, u prvom redu Korpusa savremenog srpskog jezika Matematičkog fakulteta u Beogradu i tekstova u medijima, što je omogućilo, prema našem mišljenju, da leksički fond savremenog jezika bude na zadovoljavajući način predstavljen, s obzirom na obim i namenu rečnika. Pored standardnih reči i izraza uneseni su i neki koji pripadaju razgovornom jeziku, te vulgarizmi, kao i reči stranog porekla, koji u savremenom srpskom jeziku imaju veliku upotrebnu vrednost. Vrlo malo je arhaizama, pre svega onih koji su značajni za srpsku istoriju, kulturu i tradiciju.
Nadamo se da će Rečnik predstavljati značajnu pomoć učenicima, studentima, svima onima koji uče jedan od ova dva jezIka, ali i nezaobilazan priručnik prevodiocima. Isto tako, očekujemo da ovaj rečnik bude podsticaj da se urade još obimniji dvojezični srpsko-mađarski rečnici.
Mirjana Htirzan i Agneš Kaciba
Uskoro u prodaji
Kupci koji su kupili ovu knjigu kupili su i:
Uz ovaj obiman rečnik ćete najlakše prevoditi reči i konstrukcije sa srpskog na mađarski jezik. Možete ga koristiti kako u nastavi, tako i u svim životnim situacijama
PREDGOVOR
Poslednji, treći tom najobimnijeg mađarsko-srpskohrvatskog rečnika pojavio se davne 1975. godine u izdanju Pokrajmskog zavoda za izdavanje udžbenika u Novom Sadu. Njegovo izdavanje nije ponovljeno, te se vec nekoliko decenija ovaj rečnik ne može nabaviti. Od druge polovine prošlog veka do danas izasla su samo dva-tri manja srpsko(hrvatska)-mađarska rečnika. Imajući u vidu vre- me koje je proteklo od rada na velikom rečniku, i s obzirom na činjenicu da su se priređivači, kako i sami ističu u uvodu, oslanjali na starije rečnike, razumljiva je i realna potreba za novim dvojezičnim rečnikom, u kojem će savremeni srpski i mađarski jezik biti predstavljeni na osnovu znatno širih korpusa od onih koje sadrže danas dostupni dvojezični srpsko-mađarski rečnici.
Srpsko-mađarski rečnik, koji predajemo javnosti, rezultat je zajedničkog dvanaestogodišnjeg rada autorki dr Mirjane Burzan, redovnog profesora Odseka za srpski jezik i lingvistiku na Filozofskom fakultetu Univerziteta u Novom Sadu, i dr Agneš Kaciba, docenta na Katedri slovenske filologije Filozofskog fakulteta Univerziteta u Segedinu. Mirjana Burzan postavila je koncepciju Rečnika (ekscerpcija i selekcija leksičkih jedinica, utvrđivanje principa za izradu rečničkog članka), i obradila odrednice (morfološka obrada, kodiranje, navođenje primera, sintagmi i frazeoloških izraza), te je ova autorka i odgovorna za srpsku stranu. Na utvrđivanju mađarskih ekvivalenata i opisnog određivanja značenja, kao i na davanju neophodnih informacija o njima bila je više angažovana Agneš Kaciba koja je, stoga, i odgovorna za mađarsku stranu. Na ovim poslovima učestvovala je u prvoj fazi rada i dr Edita Andrić, redovni profesor na Odseku za hungarologiju Filozofskog fakulteta u Novom Sadu, na čemu joj autorke srdačno zahvaljuju.
Rečnik sadrži blizu 34 500 odrednica koje obuhvataju oko 6 500 termina i ustaljenih izraza; 1 100 odrednica vezuju za sebe frazeologizme kojih ima oko 2 500. Građa je ekscerpirana iz Rečnika srpskoga jezika (2007), kojem je u osnovi Rečnik srpskohrvatskoga književnog jezika (1967-1976), Srpskohrvatsko-mađarskog rečnika I-IIl (1968-1975), iz internetski dostupnih korpusa, u prvom redu Korpusa savremenog srpskog jezika Matematičkog fakulteta u Beogradu i tekstova u medijima, što je omogućilo, prema našem mišljenju, da leksički fond savremenog jezika bude na zadovoljavajući način predstavljen, s obzirom na obim i namenu rečnika. Pored standardnih reči i izraza uneseni su i neki koji pripadaju razgovornom jeziku, te vulgarizmi, kao i reči stranog porekla, koji u savremenom srpskom jeziku imaju veliku upotrebnu vrednost. Vrlo malo je arhaizama, pre svega onih koji su značajni za srpsku istoriju, kulturu i tradiciju.
Nadamo se da će Rečnik predstavljati značajnu pomoć učenicima, studentima, svima onima koji uče jedan od ova dva jezIka, ali i nezaobilazan priručnik prevodiocima. Isto tako, očekujemo da ovaj rečnik bude podsticaj da se urade još obimniji dvojezični srpsko-mađarski rečnici.
Mirjana Htirzan i Agneš Kaciba
Br.strana: 837
Povez: tvrd
God.izdanja: 2016.
Izdavač: Forum Novi Sad
ISBN: 9788632309302
Ključna reč: rečnik mađarskog, učenje mađarskog jezika