Prevodilačka poetika Ivana V. Lalića
OPIS KNJIGE:
Ovo monografsko delo predstavlja dosada najobuhvatniji pokušaj sagledavanja veze između prevodilačke i pesničke poetike Ivana V. Lalića. To potvrđuje da je autor kao prevodilac bio najpre čitač i tumač, a zatim i antologičar dela koje je prevodio, i u skladu sa tim, nekada i uz teškoće i prepreke, oblikovao svoju imanentnu poetiku, jer je upravo pesničko razumevanje originala uticalo na uvođenje različitih strategija prilikom pristupa stranome tekstu, preispitujući time i granice tuđeg i svog pevanja. Posebno treba istaći izuzetnu akribičnost Sonje Veselinović i njenu analitičku sposobnost uočavanja semantičkih nijansi kako između različitih prevoda pojedinih autora, tako i u samim Lalićevim pesmama, koje je gotovo nemoguće razumeti ukoliko se ne porede sa njegovim prevodima. Takođe, njegova osnovna (auto)poetička uverenja umnogome su određivala i pravac pristupa prevodima u pojedinim fazama, što Veselinovićeva izvanredno uspešno i ubedljivo demonstrira na brojnim primerima u ovoj studiji.
Iz recenzije Bojane Stojanović Pantović
Cena: 1.230 rsd
potrebna količina:
Odaberite izdanje:
Kupci koji su kupili ovu knjigu kupili su i:

Cena: 682 rsd

Cena: 473 rsd

Cena: 825 rsd

Cena: 4.474 rsd

Cena: 4.474 rsd

Cena: 899 rsd

Cena: 473 rsd

Cena: 297 rsd

Cena: 517 rsd

Cena: 451 rsd

Cena: 572 rsd

Cena: 539 rsd

Cena: 627 rsd

Cena: 418 rsd